По-русски!

В наше время мы постоянно натыкаемся на безграмотную речь. Хуже того, видим её в рекламе, в названиях торговых марок, в плакатах, печатных изданиях, слышим от дикторов … Люди, прямо или косвенно влияющие на общий уровень грамотности и культуры в обществе,  игнорируют свою прямую обязанность – знать КАК сказать или написать правильно. В итоге, люди перестают чувствовать родной язык.  Как-то довелось видеть надпись на двери подъезда у кнопки домофона: «Нажми и бежи!». Забавная шутка неграмотного человека… Возможно и он – ( в какой-то мере) жертва людей, пренебрегающих важной составляющей своей профессии – изъясняться грамотно. Попробуем посильно повлиять на ситуацию… Предлагаем три категории в рубрике: «Кому по долгу…» , «Жертвы и …» и  «Иностранская Россия» (о безудержной и неоправданной тяге к иностранному).

Присоединяйтесь к нам!


 

«Иностранская» Россия

Количество иностранных слов, используемых повсеместно (в рекламе, названиях, речах и пр.) превышает любые оправданные и разумные пределы.

Часто это льстит ущербному самолюбию: де, и мы не лыком шиты. Кто-то рассчитывает на дополнительных клиентов, паразитируя на укоренившейся тяге россиян к иностранному. Иные резоны и понять-то трудно! Известный прием: когда безликая  и пустая речь чиновников, политиков и прочих людей, прикрывающих своё несоответствие, маскируется обилием иностранных терминов и слов.

Большинство таких слов просто дублируют привычные и понятные слова русского языка. Цель — создать иллюзию мудреного, да умного еще и вносит сумятицу в понимании равнозначных слов.

грамотность в обществе грамотность в обществе грамотность
грамотность

Истинное отличие человека порядочного и грамотного — сказать понятно и ответственно, не ставя внимающего в тупик. В эрудиции же упражняться там, где это оправданно. Не доводить ситуацию до абсурда, когда родной язык вытесняется иностранным (например: менеджер вместо управляющего, толерантность вместо терпимости, а порой и даже в написании не по-русски — «sale» вместо распродажи и т.д.). В метро можно увидеть надпись на спинах уборщиков: «Грин лайн клининг» или «Клининг сервис» вместо понятного «Служба уборки»…

Это ведь еще и наносит урон всеобщей грамотности…

Вот несколько снимков, сделанных в Москве и Санкт-Петербурге. В центре и на окраинах. Порой озадачиваешься: в России ли ты?

Двойная глупость: использовать иностранное слово, да ещё и «русифицировать» иностранное произношение: «Версай» (попытка передать французское произношение слова Версаль).



 

Буйная фантазия

"народное творчество"К сожалению, желание выделиться оригинальным подходом иногда оборачивается реальным отображением существующего положения вещей в обществе: бестактности, низкого уровня культуры, разухабистой хамоватости, приблатненности и тому подобного «творчества».  Увлечённость японской кухней породила сеть суши баров и ресторанов: «Япона мама», «Суши вёсла» или непонятные японские слова в русской транскрипции… В «Япоше» можно попробовать «анти-суши».   Вот ещё один образчик «оригинальности» — реклама ювелирного салона…

 

грамотность в обществе
грамотность в обществе



 

Кому по долгу...

Торговая марка «Мое обожание» — пример небрежного употребления русского языка. Отглагольное существительное «обожание» не очень сочетается с местоимением моё, так как содержит в себе действие — состояние , а не относится к предмету. Более правильно было бы сказать — «то, что я обожаю» или «обожаемые пироги».  Могут быть и другие варианты с акцентом на продукт…